Перейти до вмісту. | Перейти до навіґації

Особистий інструментарій

Klingspor
Абразивні Технології
Klingspor Service Збут Тренінги
Головна / uk > Загальні умови здійснення торгових операцій

Загальні умови здійснення торгових операцій

Обязательны исключительно для сделок с KLINGSPOR Schleifsysteme GmbH & Co.KG! Состояние: 08/2005

§ 1 Общие постановления – Область, в какой они действуют

(1) Наши условия продажи являются условиями исключительно обязывающими. Не признаём условий Заказчика, противных настоящим условиям или уклоняющихся от них, разве что мы письменно согласились, чтобы они действовали. Наши условия продажи действительны также тогда, если зная условия Заказчика противные настоящим условиям или уклоняющиеся от них, мы безоговорочно сделали поставку Заказчику.
(2) Всякие согласования, какие были сделаны между нами и Заказчиком целью выполнить договор, заключены в договоре.
(3) Наши условия продажи обязательны исключительно по отношению к предпринимателям, определённым в § 310 абзац 1 немецкого гражданского кодекса.
(4) Наши условия продажи обязательны также для всех будущих сделок с Заказчиком.

§ 2 Предложение – документы предложения

(1) Если заказ можно классифицировать как предложение согласно § 145 немецкого гражданского кодекса, то это предложение мы можем принять в течение двух недель.
(2) Оставляем за собой право собственности, а также авторские права на снимки, рисунки, калькуляции и другие документы. Это постановление относится также к таким документам в письменной форме, которые были определены как «конфиденциальные». Прежде чем передать их третьим лицам, Заказчик должен получить наше явное согласие в письменной форме.

§ 3 Цены – условия платежа, упаковка, отправление

Цены – условия платежа, упаковка, отправление
(1) Если из подтверждения заказа не вытекает иначе, наши цены обязательны ex works и включают упаковку. С случае необходимости применения упаковки подороже, её издержки Заказчик будет нести отдельно.
(2) Оставляем за собой право на соответствующее изменение цен в случае, если после заключения договора наступит снижение или увеличение издержек, особенно в связи с изменением коллективного трудового договора или с изменением цен материалов. По требованию Заказчика предъявим доказательства этих изменений.
(3) Минимальная сумма одного заказа составляет 100,00 евро (стоимость нетто). Поставки стоимосью товара свыше 300,00 евро выполняем за свой счёт. В случае заказов ниже 100,00 евро насчитываем оплату за уменьшенный размер поставки размером в 13,00 евро для каждого заказа.
(4) Наши цены не включают налога НДС. Этот налог отдельно показывается в счёте в день его выставления в законном размере.
(5) Товар упаковывается принятым в торговле образом, с начислением себестоимости. Для поставок стоимостью свыше 300,00 евро упаковка бесплатна, если не согласовано иначе. Заказчик, который хочет, чтобы мы приняли обратно применяемые нами транспортные и промежуточные упаковки, обязан возвратить их за свой счёт в местонахождение нашей фирмы в часы её работы. Транспортные и промежуточные упаковки будем принимать только тогда, если они будут чистые, без чужих веществ и отсортированные по материалу. В случае невыполнения этих обязанностей Заказчик несёт возникшие дополнительные издержки, связанные с их устранением.
(6) Если не было никаких других установлений, мы имеем право свободно выбирать средство транспорта. Дополнительные издержки по требуемому Заказчиком специальному или срочному способу отправления несёт Заказчик, также тогда, если выполняем поставку franco fracht.
(7) Если Заказчик желает, мы страхуем транспорт. Возникшие по этому поводу издержки несёт Заказчик.
(8) Если из подтверждения заказа не вытекает иначе, цену купли нетто (без отчислений) надо уплатить в течение 30 дней с даты выставления счёта. В области последствий просрочек в платеже действительны законные регулировки.
Es gelten die gesetzlichen Regeln betreffend die Folgen des Zahlungsverzugs.
(9) Отчисление сконта требует отдельного письменного соглашения.
(10) Право на отчисление имеет Заказчик только тогда, если его встречные требования были правомочно установлены, они бесспорны или были одобрены нами. Кроме того Заказчик может выполнить право на задержку только тогда, если его встречное требование вытекает из тех же договорных отношений.

§ 4 Переход риска

(1) Риск переходит на Заказчика в момент передачи товара экспедитору или перевозчику, не позже однако чем в момент выдачи товара из нашего завода, разве что согласовано иначе.

§ 5b Срок поставки

(1) Условием начала указанного нами срока поставки является выяснение всех технических вопросов.
(2) Условием выполнения нами условий поставки является кроме того своевременное и правильное выполнение обязательств Заказчиком. Это не нарушает права на обвинение в невыполнении договора.
(3) Если Заказчик запоздает принять товар или провиновным образом нарушает другие обязанности взаимодействия, мы вправе требовать компенсацию нанесенного нам ущерба, вместе с покрытием возможных дополнительных издержек. Отсавляем за собой право дальнейших притязаний.
(4) Если возникнут обстоятельства, определённые в п. (3), риск случайной пропажи или случайного ухудшения предмета купли переходит на Заказчика в момент, в какой Заказчик промедлил принять товар или впал в просрочку должника.
(5) Если являющийся основанием сделки договор купли-продажи является сделкой с абсолютным сроком согласно § 286 абзац 2 п. 4 немецкого гражданского кодекса или § 376 немецкого торгового кодекса, наша фирма несёт ответственность согласно постановлениям закона. Согласно постановлениям закона мы несём ответственность также в случае, если в результате возникшей по нашей вине просрочки в поставке Заказчик может заявить, что он уже не заинтересован в дальнейшем выполнении договора.
(6) Кроме того мы несём ответственность согласно постановлениям закона, если просрочка в поставке является результатом нашего нарочного нарушения договора или поразительной небрежности. Вину наших представителей или лиц, которым мы поручили выполнение обязательств, надо отнести за счёт нашей фирмы. Если просрочка в поставке не вызвана преднамеренным нарушением договора нашей фирмой, наша ответственность за ущерб ограничивается обозримым, типично выступаемым ущербом.
(7) Мы несём ответственность согласно постановлениям закона также в случае, если просрочка в поставке, за которую мы отвечаем, вызвана происшедшим по нашей вине нарушением существенного обязазательства вытекающего из договора. В таком случае ответственность за ущерб ограничивается обозримым, выступающим типично ущербом.
(8) Заказчик оставляет за собой право на дальнейшие законные притязания и права.

§ 6 Ответственность за недостатки

(1) Условием притязаний Заказчика по вопросу недостатков является надлежащее выполнение им вытекающих из § 377 немецкого торгового кодекса обеременивающих его обязательств по контролю и оспариванию товара.
(2) Небольшие отклонения цвета наших изделий не являются недостатком и не дают права на подачу рекламации.
(3) Если существует недостаток купленного товара, мы имеем право по нашему усмотрению или на дополнительные услуги в виде устранения недостатка или на поставку нового товара , без недостатков. В случае устранения недостатка мы несём издержки исключительно до размера цены купли.
(4) Если дополнительная услуга не удастся, Заказчик имеет право по своему усмотрению или расторгнуть договор или требовать снижения цены купли.
(5) Мы несём ответственность согласно постановлениям закона, если Заказчик предъявляет претензию на возмещение ущерба, возникшего в результате преднамеренного действия или поразительной небрежности, вместе в преднамеренным действием и поразительной небрежностью наших представителей и лиц, которым мы поручили выполнение обязательства. Если невозможно обеременить нас ответственностью за преднамеренное нарушение постановлений договора, ответственность за ущерб ограничивается обозримым, выступающим типично ущербом.
(6) Мы несём ответственность согласно постановлениям закона, если по нашей вине нарушено обязательство, вытекающее из договора. В таком случае ответственность за ущерб ограничивается обозримым, выступающим типично ущербом.
(7) Если Заказчик вправе предъявить претензию о возмещении вместо услуги, наша ответственность ограничивается также в рамкаж постановлений абз. (4) удовлетворением обозримого ущерба, выступающего типично.
(8) Эти постановления не нарушают ответственности за опасность для жизни по нашей вине, за повреждение тела или ущерб для здоровья. Это относится также к абсолютно действующей гражданской ответственности за ущербы возникшие в связи с недостатки изделия.
(9) Если выше не согласованы другие постановления, ответственность исключена.
(10) Срок давности для претензий по вопросу ущербов составляет 12 месяцев, считая с даты перехода риска.
(11) Вышеуказанное постановление не нарушает срока давности в случае регресса из поставки согласно §§ 478, 479 немецкого гражданского кодекса. Он составляет 5 лет, считая с даты выдачи ущербного товара.

§ 7 Ответственность по совокупности

(1) Ответственность в силу ущерба, выступающая за пределы случаев определённых в § 6 исключена, невзирая на юридический характер предъявляемой претензии. Это касается прежде всего претензий о возмещении по вине возникшей при заключении договора, по поводу другого нарушения обязанностей или по поводу притязаний из недозволенного действия о возмещении материальных ущербов согласно § 823 немецкого гражданского кодекса.
(2) Ограничение определённое в абз. 1 обязательно также в случае, если Заказчик вместо притязаний о компенсации вместо услуги требует компенсации издержек, не приносящих выгоды.
(3) Если наша ответственность в силу ущерба исключена или ограничена, то исключение или ограничение обязательно также в области личной ответственности наших работников умственного труда , работников, сотрудников, представителей а также лиц, которым мы поручили выполнение обязательств, за нанесенные ущербы.

§ 8 Оговорка права собственности

(1) Мы оставляем за собой право собственности предмета купли до момента поступления всех платежей в силу сделок с Заказчиком. В случае несоответствующего договору поведения Заказчика, а особенно в случае просрочки платежа, мы имеем право после определения соответствующего дополнительного срока платежа отнять предмет купли. Акт приёма предмета купли является расторжением договора. После отнятия предмета купли мы вправе реализовать его. Прибыль из реализации, уменьшенная на соответствующие издержки реализации, будет зачислена в счёт обязательств Заказчика.
(2) Заказчик обязан старательным образом обращаться с предметом купли, а особенно он обязан страховать его соответствующим образом за свой счёт от пожара, воды и кражи на сумму новой стоимости.
(3) В случае наложения ареста на предмет купли или другого вмешательства третьих лиц, Заказчик обязан немедленно уведомить нас в письменной форме, так, чтобы мы могли предъявить иск согласно § 771 немецкого гражданского процессуального кодекса. Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные или внесудебные издержки иска согласно § 771 немецкого гражданского процессуального кодекса, Заказчик несёт ответственность за возникшую невозможность взыскания по долговому требованию.
(4) Заказчик имеет право перепродать предмет купли в порядке нормальных торговых действий, однако уже сейчас уступает нам все непогашенные долги размером в конечную величину (итого с налогом НДС) причитывающейся нам суммы согласно счёту, какие будут ему полагаться в силу перепродажи от его покупателей или третих лиц, и это независимо от того, перепродан ли был предмет купли без или после его переработки. Заказчик уполномочен взыскать эти непогашенные долги также после совершения цессии. Это постановление не нарушает нашего права на самостоятельное взыскание непогашенного долга. Однако мы принимаем на себя обязательство не взыскивать эти непогашенные долги так долго, пока Заказчик будет выполнять свои платежные обязательства из полученной прибыли из продажи, пока он не попадёт в просрочку в платеже, а также в особенности не будет подано заявление о конкурсном производстве или в силу неплатёжеспособности, или если платёж будет прекращён. Если так случится, мы имеем право требовать, чтобы Заказчик известил нам уступленные непогашенные долги и должников, передал все информации необходимые для взыскания непогашенных долгов, выдал соответствующие документы, а также уведомил должников (третьи лица) о цессии.
(5) Переработка или преобразование предмета купли Заказчиком наступает всегда от нашего имени. Если предмет купли будет переработан вместе с другими, не принадлежащими нам предметами, то мы приобретаем право общей собственности нового предмета в отношении стоимости предмета купли ( конечная стоимость фактуры, вместе с налогом НДС) к стоимости остальных предметов переработанных в момент их переработки. Для предмета возникшего в результате переработки обязательны те же самые постановления, как для предмета купли, поставленного с оговоркой права собственности.
(6) Если предмет купли будет перемешан с другими, не принадлежащими нам предметами нераздельным образом, то мы приобретаем право общей собственности нового предмета в отношении стоимости предмета купли (конечная стоимость фактуры вместе с налогом НДС) к стоимости остальных перемешанных предметов в момент их перемешания. Если перемешание наступит таким образом, что предмет Заказчика надо понимать как главный предмет, то считается согласованным, что Заказчик перенесёт на нас пропорционально право общей собственности. Заказчик сохраняет возникшее таким образом право исключительной собственности или общей собственности от нашего имени.
(7) Мы принимаем на себя обязательство освобождения по требованию Заказчика полагающихся нам обеспечений, если выполненная стоимость наших обеспечений превышает подлежащие обеспечению причитающиеся суммы на свыше 10%. Обязательство выбора освобождаемого обеспечения лежит на нас.

§ 9 Юрисдикция, место выполнения договора

(1) Если Заказчик является покупателем, действует юрисдикция места нажождения нашей фирмы. Однако мы вправе предъявить иск к Заказчику также в суд в его месте жительства.
(2) Действительно законодательство Федеративной Республики Германии. Исключена Конвенция Объединённых Наций о международных договорах о продаже товаров.
(3) Если из подтверждения заказа не вытекает иначе, местом выполнения договора является местонахождение нашей фирмы.
(4) В случае, если отдельные постановления настоящего договора были или стали недействительными или были в них пробелы, это не нарушает остальных постановлений

Klingspor Schleifsysteme GmbH & Co. KG

Исключается ответственность за опечатки.

Navigation Extended
Navigation Extended